msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pmpro\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-01 05:01-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-17 17:14+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Stranger Studios <jason@strangerstudios.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_;_e;_ex;_x;_n\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"Language: es_ES\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: includes\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: .\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: classes\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: preheaders\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: pages\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: adminpages\n"
"X-Poedit-SearchPath-6: classes/gateways\n"
"X-Poedit-SearchPath-7: services\n"
"X-Poedit-SearchPath-8: shortcodes\n"
"X-Poedit-SearchPath-9: scheduled\n"

#: includes/adminpages.php:9 includes/adminpages.php:39
msgid "Memberships"
msgstr "Membresía"

#: includes/adminpages.php:10 includes/adminpages.php:49
msgid "Page Settings"
msgstr "Ajustes de Página"

#: includes/adminpages.php:11 includes/adminpages.php:54
msgid "Payment Settings"
msgstr "Ajustes de Facturación"

#: includes/adminpages.php:12 includes/adminpages.php:59
#: adminpages/emailsettings.php:60
msgid "Email Settings"
msgstr "Ajustes de Email"

#: includes/adminpages.php:13 includes/adminpages.php:64
#: adminpages/advancedsettings.php:79
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Opciones Avanzadas"

#: includes/adminpages.php:14 includes/adminpages.php:69
#: adminpages/admin_header.php:133
msgid "Add Ons"
msgstr "Add Ons"

#: includes/adminpages.php:15 includes/adminpages.php:74
#: adminpages/memberslist.php:25
msgid "Members List"
msgstr "Lista de Miembros"

#: includes/adminpages.php:16 includes/adminpages.php:79
msgid "Reports"
msgstr "Informes"

#: includes/adminpages.php:17 includes/adminpages.php:84
#: adminpages/orders.php:520
msgid "Orders"
msgstr "Órdenes"

#: includes/adminpages.php:18 includes/adminpages.php:89
msgid "Discount Codes"
msgstr "Códigos de Descuento"

#: includes/adminpages.php:44 adminpages/admin_header.php:128
#: adminpages/membershiplevels.php:490
msgid "Membership Levels"
msgstr "Tipos de Suscripción"

#: includes/cleanup.php:24
#, php-format
msgid ""
"There was an error canceling the subscription for user with ID=%s. You will "
"want to check your payment gateway to see if their subscription is still "
"active."
msgstr ""
"Hubo un error cancelando la subscripcion para el usuario con ID=%s. Deberías "
"comprobar tu procesamiento de pagos (payment gateway) y ver si tu suscripción "
"sigue activa."

#: includes/currencies.php:7 includes/currencies.php:37
msgid "US Dollars (&#36;)"
msgstr "Dólares (&#36;)"

#: includes/currencies.php:8 includes/currencies.php:40
msgid "Euros (&euro;)"
msgstr "Euros (&euro;)"

#: includes/currencies.php:9 includes/currencies.php:39
msgid "Pounds Sterling (&pound;)"
msgstr "Libras Esterlinas (&pound;)"

#: includes/currencies.php:10
msgid "Australian Dollars (&#36;)"
msgstr "Dólares Australianos (&#36;)"

#: includes/currencies.php:11
msgid "Brazilian Real (&#36;)"
msgstr "Reales Brasileños (&#36;)"

#: includes/currencies.php:12 includes/currencies.php:38
msgid "Canadian Dollars (&#36;)"
msgstr "Dólares Canadienses (&#36;)"

#: includes/currencies.php:13
msgid "Czech Koruna"
msgstr "Corona Checa"

#: includes/currencies.php:14
msgid "Danish Krone"
msgstr "Corona Danesa"

#: includes/currencies.php:15
msgid "Hong Kong Dollar (&#36;)"
msgstr "Dolares de Hong Kong (&#36;)"

#: includes/currencies.php:16
msgid "Hungarian Forint"
msgstr "Florín húngaro"

#: includes/currencies.php:17
msgid "Israeli Shekel"
msgstr "Nuevo shéquel"

#: includes/currencies.php:18
msgid "Japanese Yen (&yen;)"
msgstr "Yen japonés (&yen;)"

#: includes/currencies.php:19
msgid "Malaysian Ringgits"
msgstr "Ringgit (dólar malayo)"

#: includes/currencies.php:20
msgid "Mexican Peso (&#36;)"
msgstr "Peso mejicano (&#36;)"

#: includes/currencies.php:21
msgid "New Zealand Dollar (&#36;)"
msgstr "dólar neozelandés (&#36;)"

#: includes/currencies.php:22
msgid "Norwegian Krone"
msgstr "Corona noruega"

#: includes/currencies.php:23
msgid "Philippine Pesos"
msgstr "Peso filipino"

#: includes/currencies.php:24
msgid "Polish Zloty"
msgstr "esloti polaco"

#: includes/currencies.php:25
msgid "Singapore Dollar (&#36;)"
msgstr "Dólar de Singapur (&#36;)"

#: includes/currencies.php:26
msgid "Swedish Krona"
msgstr "Corona Sueca"

#: includes/currencies.php:27
msgid "Swiss Franc"
msgstr "Franco Suizo"

#: includes/currencies.php:28
msgid "Taiwan New Dollars"
msgstr "Nuevo dólar taiwanés"

#: includes/currencies.php:29
msgid "Thai Baht"
msgstr "baht tailandés"

#: includes/functions.php:160
#, php-format
msgid "The price for membership is <strong>%s</strong> now"
msgstr "El precio por la suscripción es <strong>%s</strong> ahora"

#: includes/functions.php:169
#, php-format
msgid " and then <strong>%s per %s for %d more %s</strong>."
msgstr " y después <strong>%s por %s durante %d %s mas </strong>."

#: includes/functions.php:173
#, php-format
msgid " and then <strong>%s every %d %s for %d more %s</strong>."
msgstr " y después <strong>%s cada %d %s por %d durante %s más </strong>."

#: includes/functions.php:178
#, php-format
msgid " and then <strong>%s after %d %s</strong>."
msgstr " y luego <strong>%s después %d %s</strong>."

#: includes/functions.php:184
#, php-format
msgid " and then <strong>%s per %s</strong>."
msgstr " y después  <strong>%s por %s</strong>. "

#: includes/functions.php:188
#, php-format
msgid " and then <strong>%s every %d %s</strong>."
msgstr " y después <strong>%s cada %d %s</strong>."

#: includes/functions.php:202 pages/levels.php:82
msgid "After your initial payment, your first payment is Free."
msgstr "Despues de tu pago inicial, tu primera cuota no tiene coste."

#: includes/functions.php:206 pages/levels.php:86
#, php-format
msgid "After your initial payment, your first %d payments are Free."
msgstr "Despues de tu pago inicial, tus primeras %d cuotas no tienen coste."

#: includes/functions.php:213 pages/levels.php:93
#, php-format
msgid "After your initial payment, your first payment will cost %s."
msgstr "Despues de tu pago inicial, tu primera cuota costará %s."

#: includes/functions.php:217 pages/levels.php:97
#, php-format
msgid "After your initial payment, your first %d payments will cost %s."
msgstr "Despues de tu pago inicial, tus primeras %d cuotas costarán %s."

#: includes/functions.php:228
#, php-format
msgid "Customers in %s will be charged %s%% tax."
msgstr "A los clientes en %s se les cobrará %s%% de impuestos."

#: includes/functions.php:242
#, php-format
msgid "Membership expires after %d %s."
msgstr "La suscripción expira despues de %d %s."

#: includes/functions.php:491
msgid "User ID not found."
msgstr "ID de usuario no encontrado."

#: includes/functions.php:508
msgid "Invalid level."
msgstr "Nivel inválido."

#: includes/functions.php:520
msgid "not changing?"
msgstr "Sin cambios?"

#: includes/functions.php:537 includes/functions.php:583
#: includes/functions.php:592
msgid "Error interacting with database"
msgstr "Error interactuando con la base de datos"

#: includes/functions.php:629 includes/functions.php:668
msgid "Membership level not found."
msgstr "Tipo de suscripción no encontrado."

#: includes/functions.php:1050
msgid "The discount code could not be found."
msgstr "El cupón de descuento no se ha podido encontrar."

#: includes/functions.php:1066
#, php-format
msgid "This discount code goes into effect on %s."
msgstr "El cupón de descuento entra en efecto en %s."

#: includes/functions.php:1075
#, php-format
msgid "This discount code expired on %s."
msgstr "El cupón de descuento expiró en %s."

#: includes/functions.php:1087
msgid "This discount code is no longer valid."
msgstr "Éste cupón de descuento ya no es válido."

#: includes/functions.php:1102
msgid "This discount code does not apply to this membership level."
msgstr "Este cupón de descuento no se puede aplicar a este tipo de suscripción."

#: includes/functions.php:1110
msgid "This discount code is okay."
msgstr "El cupón de descuento es válido."

#: includes/functions.php:1134
msgid "and"
msgstr "y"

#: includes/functions.php:1319
msgid "Sign Up for !!name!! Now"
msgstr "Date de alta en !!name!! ya"

#: includes/functions.php:1325
msgid "Please specify a level id."
msgstr "Por favor especifica un id de nivel."

#: includes/localization.php:23
msgid "Day"
msgstr "Día"

#: includes/localization.php:23
msgid "Days"
msgstr "Días"

#: includes/localization.php:25
msgid "Week"
msgstr "Semana"

#: includes/localization.php:25
msgid "Weeks"
msgstr "Semanas"

#: includes/localization.php:27
msgid "Month"
msgstr "Mes"

#: includes/localization.php:27
msgid "Months"
msgstr "Meses"

#: includes/localization.php:29
msgid "Year"
msgstr "Año"

#: includes/localization.php:29
msgid "Years"
msgstr "Años"

#: includes/metaboxes.php:38
msgid ""
"This post is already protected for this level because it is within a category "
"that requires membership."
msgstr ""
"Esta entrada ya esta protegida para este nivel porque pertenece a una "
"categoría que requiere suscripción."

#: includes/metaboxes.php:99 includes/metaboxes.php:100
msgid "Require Membership"
msgstr "Requerir suscripción"

#: includes/profile.php:25 adminpages/orders.php:601 pages/checkout.php:34
#: pages/confirmation.php:46 pages/confirmation.php:62
#: pages/confirmation.php:103 pages/invoice.php:27 pages/invoice.php:49
msgid "Membership Level"
msgstr "Tipo de suscripción"

#: includes/profile.php:34
msgid "Current Level"
msgstr "Nivel actual"

#: includes/profile.php:37
msgid "None"
msgstr "Ninguno"

#: includes/profile.php:82
msgid "User is not paying."
msgstr "El usuario no paga."

#: includes/profile.php:118 adminpages/discountcodes.php:550
#: adminpages/memberslist.php:121 adminpages/reports/login.php:145
msgid "Expires"
msgstr "Expira"

#: includes/profile.php:121 adminpages/advancedsettings.php:128
#: adminpages/advancedsettings.php:187 adminpages/advancedsettings.php:199
#: adminpages/membershiplevels.php:563 adminpages/paymentsettings.php:414
msgid "No"
msgstr "No"

#: includes/profile.php:122 adminpages/advancedsettings.php:188
#: adminpages/membershiplevels.php:563 adminpages/paymentsettings.php:415
#: adminpages/paymentsettings.php:424
msgid "Yes"
msgstr "Si"

#: adminpages/addons.php:5 adminpages/advancedsettings.php:5
#: adminpages/discountcodes.php:5 adminpages/emailsettings.php:5
#: adminpages/membershiplevels.php:5 adminpages/memberslist-csv.php:5
#: adminpages/memberslist.php:5 adminpages/orders-csv.php:5
#: adminpages/orders.php:5 adminpages/pagesettings.php:5
#: adminpages/paymentsettings.php:5
msgid "You do not have permissions to perform this action."
msgstr "No tienes permisos para realizar esta acción."

#: adminpages/addons.php:79
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"

#: adminpages/addons.php:79
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"

#: adminpages/admin_header.php:25
msgid "Add a membership level to get started."
msgstr "Añade un tipo de suscripción para comenzar."

#: adminpages/admin_header.php:27
msgid "Set up the membership pages"
msgstr "Configura las paginas de suscripción"

#: adminpages/admin_header.php:29
msgid "Set up your SSL certificate and payment gateway"
msgstr "Configura tu certificado SSL y tu pasarela de pagos"

#: adminpages/admin_header.php:38
msgid ""
"The billing details for some of your membership levels is not supported by "
"Stripe."
msgstr ""
"Los detalles de facturación para alguno de tus tipos de suscripción no esta "
"soportado por Stripe."

#: adminpages/admin_header.php:46
msgid ""
"The billing details for this level are not supported by Stripe. Please review "
"the notes in the Billing Details section below."
msgstr ""
"Los detalles de facturación para este nivel no estan soportados por Stripe. "
"Por favor revisa las notas en la sección Detalles de Facturación aqui debajo."

#: adminpages/admin_header.php:50 adminpages/admin_header.php:70
#: adminpages/admin_header.php:90
msgid "The levels with issues are highlighted below."
msgstr "Los niveles con problemas estan restaltados abajo."

#: adminpages/admin_header.php:52 adminpages/admin_header.php:72
#: adminpages/admin_header.php:92
msgid "Please edit your levels"
msgstr "Por favor edita tus niveles"

#: adminpages/admin_header.php:58
msgid ""
"The billing details for some of your membership levels is not supported by "
"Payflow."
msgstr ""
"Los detalles de facturación de tus tipos de suscripción no estan soportados "
"por Payflow."

#: adminpages/admin_header.php:66
msgid ""
"The billing details for this level are not supported by Payflow. Please "
"review the notes in the Billing Details section below."
msgstr ""
"Los detalles de facturación para este nivel no estan soportados por Payflow. "
"Por favor revisa las notas en la sección de detalles de facturación abajo."

#: adminpages/admin_header.php:78
msgid ""
"The billing details for some of your membership levels is not supported by "
"Braintree."
msgstr ""
"Los detalles de facturación para alguno de tus tipos de suscripción no estan "
"soportados por Braintree."

#: adminpages/admin_header.php:86
msgid ""
"The billing details for this level are not supported by Braintree. Please "
"review the notes in the Billing Details section below."
msgstr ""
"Los detalles de facturación para este nivel no estan soportados por "
"Braintree. Por favor revisa las notas en la sección de detalles de "
"facturación abajo."

#: adminpages/admin_header.php:106
msgid "Plugin Support"
msgstr "Soporte del Plugin"

#: adminpages/admin_header.php:106
msgid "User Forum"
msgstr "Foro de usuarios"

#: adminpages/admin_header.php:129 adminpages/pagesettings.php:92
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"

#: adminpages/admin_header.php:130
msgid "Payment Gateway &amp; SSL"
msgstr "Pasarela de pagos &amp; SSL"

#: adminpages/admin_header.php:131 adminpages/memberslist.php:115
#: pages/account.php:52
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: adminpages/admin_header.php:132
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"

#: adminpages/advancedsettings.php:35
msgid "Your advanced settings have been updated."
msgstr "Tus opciones avanzadas han sido actualizadas."

#: adminpages/advancedsettings.php:85
msgid "Message for Logged-in Non-members"
msgstr "Mensaje para no-miembros logeados"

#: adminpages/advancedsettings.php:89
msgid ""
"This message replaces the post content for non-members. Available variables"
msgstr ""
"Este mensaje reemplaza el contenido de la entrada para no-miembros. Variables "
"disponibles"

#: adminpages/advancedsettings.php:94
msgid "Message for Logged-out Users"
msgstr "Mensaje para usuarios desconectados (deslogeados)"

#: adminpages/advancedsettings.php:98
msgid "This message replaces the post content for logged-out visitors."
msgstr ""
"Este mensaje reemplaza el contenido de la entrada para visitantes no logeados"

#: adminpages/advancedsettings.php:103
msgid "Message for RSS Feed"
msgstr "Mensaje para Feed RSS"

#: adminpages/advancedsettings.php:107
msgid "This message replaces the post content in RSS feeds."
msgstr "Este mensaje reemplaza el contenido de la entrada en los feeds RSS"

#: adminpages/advancedsettings.php:113
msgid "Show Excerpts to Non-Members?"
msgstr "Mostrar Extracto a no miembros?"

#: adminpages/advancedsettings.php:117
msgid "No - Hide excerpts."
msgstr "No - Esconder Extracto."

#: adminpages/advancedsettings.php:118
msgid "Yes - Show excerpts."
msgstr "Si  - Mostrar Extracto."

#: adminpages/advancedsettings.php:129
msgid "Hide Ads From All Members"
msgstr "Esconder anuncios para todos los miembros"

#: adminpages/advancedsettings.php:130
msgid "Hide Ads From Certain Members"
msgstr "Esconder anuncios para ciertos miembros"

#: adminpages/advancedsettings.php:137
msgid "Ads from the following plugins will be automatically turned off"
msgstr "Anuncios de los siguientes plugins serán automaticamente desactivados"

#: adminpages/advancedsettings.php:138
msgid "To hide ads in your template code, use code like the following"
msgstr ""
"Para esconder anuncios en el código de tus plantillas, usa codigo como el "
"siguiente"

#: adminpages/advancedsettings.php:149
msgid "Choose Levels to Hide Ads From"
msgstr "Elige niveles para los cuales esconder anuncios"

#: adminpages/advancedsettings.php:183
msgid "Redirect all traffic from registration page to /susbcription/?"
msgstr "Redirigir todo el tráfico de la página de registro a /subscription/?"

#: adminpages/advancedsettings.php:183
msgid "multisite only"
msgstr "Solo multisitio"

#: adminpages/advancedsettings.php:195
msgid "Use reCAPTCHA?"
msgstr "Usar reCAPTCHA?"

#: adminpages/advancedsettings.php:200
msgid "Yes - Free memberships only."
msgstr "Sí - Solo suscripciones gratuitas."

#: adminpages/advancedsettings.php:201
msgid "Yes - All memberships."
msgstr "Sí - Todas las suscripciones."

#: adminpages/advancedsettings.php:203
msgid "A free reCAPTCHA key is required."
msgstr "Una clave gratuita de reCAPTCHA es necesaria."

#: adminpages/advancedsettings.php:203
msgid "Click here to signup for reCAPTCHA"
msgstr "Haz click aquí para registrarte en reCAPTCHA"

#: adminpages/advancedsettings.php:209
msgid "reCAPTCHA Public Key"
msgstr "Clave pública reCAPTCHA"

#: adminpages/advancedsettings.php:212
msgid "reCAPTCHA Private Key"
msgstr "Clave privada reCAPTCHA"

#: adminpages/advancedsettings.php:218
msgid "Require Terms of Service on signups?"
msgstr "Requerir términos de servicio durante el registro?"

#: adminpages/advancedsettings.php:225
msgid ""
"If yes, create a WordPress page containing your TOS agreement and assign it "
"using the dropdown above."
msgstr ""
"En caso positivo, crear una página WordPress que contiene tus términos de "
"servicio y asignala usando el desplegable superior."

#: adminpages/advancedsettings.php:284 adminpages/pagesettings.php:209
#: adminpages/paymentsettings.php:485
msgid "Save Settings"
msgstr "Guardar opciones"

#: adminpages/discountcodes.php:48
msgid "Discount code updated successfully."
msgstr "Cupón de descuento actualizado correctamente."

#: adminpages/discountcodes.php:55
msgid "Error updating discount code. That code may already be in use."
msgstr ""
"Error actualizando el cupón de descuento. Es posible que el cupón introducido "
"ya este en uso."

#: adminpages/discountcodes.php:64
msgid "Discount code added successfully."
msgstr "Cupón de descuento añadido correctamente."

#: adminpages/discountcodes.php:71
msgid "Error adding discount code. That code may already be in use."
msgstr ""
"Error añadiendo cupón de descuento.  Es posible que ese cupón ya este en uso."

#: adminpages/discountcodes.php:196
#, php-format
msgid "Error saving values for the %s level."
msgstr "Error guardando valores para el nivel %s."

#: adminpages/discountcodes.php:204
msgid "There were errors updating the level values: "
msgstr "Hubo errores actualizando los valores del nivel:"

#: adminpages/discountcodes.php:234
#, php-format
msgid "Code %s deleted successfully."
msgstr "Cupón %s borrado correctamente."

#: adminpages/discountcodes.php:239
msgid ""
"Error deleting discount code. The code was only partially deleted. Please try "
"again."
msgstr ""
"Error borrando cupón de descuento. El cupón fue parcialmente eliminado. Por "
"favor inténtelo de nuevo."

#: adminpages/discountcodes.php:245
msgid "Error deleting code. Please try again."
msgstr "Error eliminado el cupón. Por favor intentelo de nuevo."

#: adminpages/discountcodes.php:251
msgid "Code not found."
msgstr "Cupón no encontrado."

#: adminpages/discountcodes.php:264
msgid "Edit Discount Code"
msgstr "Edita el cupón de descuento."

#: adminpages/discountcodes.php:266 adminpages/discountcodes.php:526
msgid "Add New Discount Code"
msgstr "Añade un nuevo cupón de descuento."

#: adminpages/discountcodes.php:306 adminpages/discountcodes.php:547
#: adminpages/membershiplevels.php:284 adminpages/membershiplevels.php:505
#: adminpages/memberslist.php:111 adminpages/orders.php:597
#: adminpages/reports/login.php:140
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: adminpages/discountcodes.php:307 adminpages/orders.php:211
msgid "This will be generated when you save."
msgstr "Esto será generado cuando guardes."

#: adminpages/discountcodes.php:311 adminpages/discountcodes.php:548
#: adminpages/orders.php:215 adminpages/orders.php:598
msgid "Code"
msgstr "Cupón"

#: adminpages/discountcodes.php:349
msgid "Start Date"
msgstr "Fecha de inicio"

#: adminpages/discountcodes.php:367 pages/billing.php:249 pages/checkout.php:525
msgid "Expiration Date"
msgstr "Fecha de expiración"

#: adminpages/discountcodes.php:385 adminpages/discountcodes.php:551
msgid "Uses"
msgstr "Usa"

#: adminpages/discountcodes.php:388
msgid "Leave blank for unlimited uses."
msgstr "Dejar en blanco para permitir uso ilimitado."

#: adminpages/discountcodes.php:427 adminpages/membershiplevels.php:337
#: adminpages/membershiplevels.php:507 pages/levels.php:14
msgid "Initial Payment"
msgstr "Pago inicial"

#: adminpages/discountcodes.php:428 adminpages/membershiplevels.php:338
msgid "The initial amount collected at registration."
msgstr "La cantidad inicial recogida durante el registro."

#: adminpages/discountcodes.php:432 adminpages/membershiplevels.php:342
msgid "Recurring Subscription"
msgstr "Subscripción recurrente."

#: adminpages/discountcodes.php:433 adminpages/membershiplevels.php:343
msgid "Check if this level has a recurring subscription payment."
msgstr "Comprobar si el nivel tiene una subscripción de pago recurrente."

#: adminpages/discountcodes.php:437
msgid "Billing Ammount"
msgstr "Cantidad a facturar"

#: adminpages/discountcodes.php:451 adminpages/membershiplevels.php:362
msgid "The amount to be billed one cycle after the initial payment."
msgstr "La cantidad que se cobrará un ciclo despues del pago inicial."

#: adminpages/discountcodes.php:456 adminpages/membershiplevels.php:380
msgid "Billing Cycle Limit"
msgstr "Límite del ciclo de facturación"

#: adminpages/discountcodes.php:459 adminpages/membershiplevels.php:384
msgid ""
"The <strong>total</strong> number of recurring billing cycles for this level, "
"including the trial period (if applicable) but not including the initial "
"payment. Set to zero if membership is indefinite."
msgstr ""
"El número <strong>total</strong>de ciclos recurrentes para este nivel, "
"incluyendo el periodo de prueba ( si existe) pero no incluyendo el pago "
"inicial. "

#: adminpages/discountcodes.php:464 adminpages/membershiplevels.php:393
msgid "Custom Trial"
msgstr "Periodo de prueba personalizado"

#: adminpages/discountcodes.php:465 adminpages/membershiplevels.php:394
msgid "Check to add a custom trial period."
msgstr "Seleccionar para añadir un periodo de prueba personalizado."

#: adminpages/discountcodes.php:469 adminpages/membershiplevels.php:398
msgid "Trial Billing Amount"
msgstr "Cantidad a facturar por periodo de prueba"

#: adminpages/discountcodes.php:472 adminpages/membershiplevels.php:401
msgid "for the first"
msgstr "por el/los primer/os"

#: adminpages/discountcodes.php:474 adminpages/membershiplevels.php:403
msgid "subscription payments"
msgstr "pagos  de susbscipción"

#: adminpages/discountcodes.php:479 adminpages/membershiplevels.php:431
msgid "Membership Expiration"
msgstr "Caducidad de la suscripción"

#: adminpages/discountcodes.php:480
msgid "Check this to set an expiration date for new sign ups."
msgstr "Marcar para seleccionar una fecha de expiración para nuevos registros."

#: adminpages/discountcodes.php:484 adminpages/membershiplevels.php:436
msgid "Expires In"
msgstr "Expira en"

#: adminpages/discountcodes.php:497
msgid ""
"How long before the expiration expires. Note that any future payments will be "
"cancelled when the membership expires."
msgstr ""
"Cuanto tiempo ha de pasar antes de que la caducidad expire. Ten en cuenta que "
"los pagos futuros serán cancelados cuando la suscripción caduque."

#: adminpages/discountcodes.php:525
msgid "Memberships Discount Codes"
msgstr "Cupónes de descuento de suscripciones"

#: adminpages/discountcodes.php:535
msgid "Search Discount Codes"
msgstr "Buscar cupones de descuento"

#: adminpages/discountcodes.php:538 adminpages/reports/login.php:81
msgid "Search"
msgstr "Busqueda"

#: adminpages/discountcodes.php:549
msgid "Starts"
msgstr "Estadísticas"

#: adminpages/discountcodes.php:552
msgid "Levels"
msgstr "Niveles"

#: adminpages/discountcodes.php:570
msgid ""
"Discount codes allow you to offer your memberships at discounted prices to "
"select customers."
msgstr ""
"Los cupones de descuento te permiten ofrecer tus suscripciones a precios con "
"descuento para ciertos clientes."

#: adminpages/discountcodes.php:570
msgid "Create your first discount code now"
msgstr "Crea tu primer cupón de descuento ahora"

#: adminpages/discountcodes.php:614 adminpages/membershiplevels.php:564
#: adminpages/orders.php:658
msgid "edit"
msgstr "editar"

#: adminpages/discountcodes.php:617
#, php-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %s discount code? The subscriptions for "
"existing users will not change, but new users will not be able to use this "
"code anymore."
msgstr ""
"Estas seguro que quieres borrar los %s cupones de descuento? Las "
"subscripciones para los usuarios existentes no cambiarán, pero nuevos "
"usuarios no podrán usar este cupón."

#: adminpages/discountcodes.php:617 adminpages/membershiplevels.php:566
#: adminpages/orders.php:664
msgid "delete"
msgstr "borrar"

#: adminpages/emailsettings.php:61
msgid ""
"By default, system generated emails are sent from "
"<em><strong>wordpress@yourdomain.com</strong></em>. You can update this from "
"address using the fields below."
msgstr ""
"Por defecto, emails generados por el sistema son enviades desde "
"<em><strong>wordpress@tudominio.com</strong></em>. Puedes actualizar esta "
"dirección desde usando los campos de aqui abajo."

#: adminpages/emailsettings.php:63
msgid ""
"To modify the appearance of system generated emails, add the files "
"<em>email_header.html</em> and <em>email_footer.html</em> to your theme's "
"directory. This will modify both the WordPress default messages as well as "
"messages generated by Paid Memberships Pro. <a title=\"Paid Memberships Pro - "
"Member Communications\" target=\"_blank\" href=\"http://www."
"paidmembershipspro.com/documentation/member-communications/\">Click here to "
"learn more about Paid Memberships Pro emails</a>."
msgstr ""
"Para modificar la apariencia de los emails generados por el sistema, añade "
"los archivos <em>email_header.html</em> y <em>email_footer.html</em> al "
"directorio de tu tema. Esto modificará los mensajes originales de wordpress "
"tanto como los mensajes generados por Paid Memberships Pro. <a title=\"Paid "
"Memberships Pro - Comunicaciones a miembros\" target=\"_blank\" href=\"http://"
"www.paidmembershipspro.com/documentation/member-communications/\">Haz click "
"aquí para aprender sobre los emails de Paid Memberships Pro</a>."

#: adminpages/emailsettings.php:69
msgid "From Email"
msgstr "Campo desde del email"

#: adminpages/emailsettings.php:77
msgid "From Name"
msgstr "Campo nombre del email"

#: adminpages/emailsettings.php:86
msgid "Send the site admin emails"
msgstr "Envía al administrador emails"

#: adminpages/emailsettings.php:92
msgid "Checkout"
msgstr "Procesamiento de pago"

#: adminpages/emailsettings.php:96
msgid "when a member checks out."
msgstr "Cuando un miembro paga"

#: adminpages/emailsettings.php:101
msgid "Admin Changes"
msgstr "Cambios por el Admin"

#: adminpages/emailsettings.php:105
msgid "when an admin changes a user's membership level through the dashboard."
msgstr ""
"cuando un administrador cambia el nivel de un usuario a traves del Escritorio."

#: adminpages/emailsettings.php:110
msgid "Cancellation"
msgstr "Cancelación"

#: adminpages/emailsettings.php:114
msgid "when a user cancels his or her account."
msgstr "cuando un usuario cancela su cuenta."

#: adminpages/emailsettings.php:119
msgid "Bill Updates"
msgstr "Actualización de información de facturación"

#: adminpages/emailsettings.php:123
msgid "when a user updates his or her billing information."
msgstr "Cuando un usuario cambia su información de facturación."

#: adminpages/emailsettings.php:129
msgid "Send members emails"
msgstr "Enviar emails a miembros"

#: adminpages/emailsettings.php:135
msgid "New Users"
msgstr "Nuevos usuarios"

#: adminpages/emailsettings.php:139
msgid ""
"Default WP notification email. (Recommended: Leave unchecked. Members will "
"still get an email confirmation from PMPro after checkout.)"
msgstr ""
"Notificación por defecto de WordPress. (Recomendad: Dejar sin seleccionar. "
"Los miembros recibiran una confirmación por email de PMPro despues del "
"procesamiento de pago(checkout).)"

#: adminpages/membershiplevels.php:118
msgid "Membership level updated successfully."
msgstr "Tipo de suscripción actualizado correctamente."

#: adminpages/membershiplevels.php:124
msgid "Error updating membership level."
msgstr "Error actualizando el tipo de suscripción."

#: adminpages/membershiplevels.php:141
msgid "Membership level added successfully."
msgstr "Tipo de suscripción añadido correctamente."

#: adminpages/membershiplevels.php:146
msgid "Error adding membership level."
msgstr "Error añadiendo tipo de suscripción."

#: adminpages/membershiplevels.php:179
#, php-format
msgid ""
"There was an error canceling the subscription for user with ID=%d. You will "
"want to check your payment gateway to see if their subscription is still "
"active."
msgstr ""
"Hubo un error cancelando la subscripción para el usuario con ID=%d. Deberías "
"comprobar tu pasarela de pagos y ver si la subscripción sigue activa."

#: adminpages/membershiplevels.php:182
msgid "Last Invoice"
msgstr "Última factura"

#: adminpages/membershiplevels.php:196
msgid "Membership level deleted successfully."
msgstr "Nivel de mebresa eliminado correctamente."

#: adminpages/membershiplevels.php:201 adminpages/membershiplevels.php:207
msgid "Error deleting membership level."
msgstr "Error eliminando tipo de suscripción."

#: adminpages/membershiplevels.php:222
msgid "Edit Membership Level"
msgstr "Editar tipo de suscripción"

#: adminpages/membershiplevels.php:224
msgid "Add New Membership Level"
msgstr "Añade un nuevo tipo de suscripción"

#: adminpages/membershiplevels.php:291 adminpages/membershiplevels.php:506
#: adminpages/reports/login.php:142
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: adminpages/membershiplevels.php:296
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#: adminpages/membershiplevels.php:314
msgid "Confirmation Message"
msgstr "Mensaje de confirmación"

#: adminpages/membershiplevels.php:333
msgid "Billing Details"
msgstr "Detalles de facturación"

#: adminpages/membershiplevels.php:347
msgid "Billing Amount"
msgstr "Cantidad a facturar"

#: adminpages/membershiplevels.php:349
msgid "per"
msgstr "por"

#: adminpages/membershiplevels.php:353
msgid "Day(s)"
msgstr "Día(s)"

#: adminpages/membershiplevels.php:353
msgid "Week(s)"
msgstr "Semana(s)"

#: adminpages/membershiplevels.php:353
msgid "Month(s)"
msgstr "Mes(es)"

#: adminpages/membershiplevels.php:353
msgid "Year(s)"
msgstr "Año(s)"

#: adminpages/membershiplevels.php:364
msgid ""
"Stripe integration currently only supports billing periods of \"Month\" or "
"\"Year\"."
msgstr ""
"La integración con Stripe actualmente solo soporta periodos de facturación "
"\"mensuales \" o  \"anuales \"."

#: adminpages/membershiplevels.php:366
msgid ""
"Braintree integration currently only supports billing periods of \"Month\" or "
"\"Year\"."
msgstr ""
"La integración con Braintree actualmente solo soporta periodos de facturación "
"\"mensuales \" o  \"anuales \"."

#: adminpages/membershiplevels.php:368
msgid ""
"Payflow integration currently only supports billing frequencies of 1 and "
"billing periods of \"Week\", \"Month\" or \"Year\"."
msgstr ""
"La integración con Payflow actualmente solo soporta frecuencias de 1 pago y "
"periodos de facturación \"mensuales \" o  \"anuales \"."

#: adminpages/membershiplevels.php:372 adminpages/membershiplevels.php:374
#: adminpages/paymentsettings.php:170
msgid "Note"
msgstr "Nota"

#: adminpages/membershiplevels.php:372
msgid ""
"After saving this level, make note of the ID and create a \"Plan\" in your "
"Braintree dashboard with the same settings and the \"Plan ID\" set to "
"<em>pmpro_#</em>, where # is the level ID."
msgstr ""
"Despues de guardar este nivel, apunta la ID y crea un \"Plan\" en tu "
"escritorio de Braintree con las mismas opciones y el \"Plan ID\" con valor  "
"<em>pmpro_#</em> donde  # es el ID de nivel."

#: adminpages/membershiplevels.php:374
msgid ""
"You will need to create a \"Plan\" in your Braintree dashboard with the same "
"settings and the \"Plan ID\" set to"
msgstr ""
"Necesitas crear un  \"Plan\" en el escritorio de tu Braintree con las mismas "
"opciones y el \"Plan ID\" con valor"

#: adminpages/membershiplevels.php:386
msgid ""
"Stripe integration currently does not support billing limits. You can still "
"set an expiration date below."
msgstr ""
"La integración con Stripe actualmente no soporta límites de facturación. Pero "
"puedes elegir una fecha de expiración aqui abajo."

#: adminpages/membershiplevels.php:406
msgid ""
"Stripe integration currently does not support trial amounts greater than $0."
msgstr ""
"La integracion con Stripe actualmente no soporta cantidades para el periodo "
"de prueba superiores a $0."

#: adminpages/membershiplevels.php:410
msgid ""
"Braintree integration currently does not support trial amounts greater than "
"$0."
msgstr ""
"La integracion con Braintree actualmente no soporta cantidades para el "
"periodo de prueba superiores a $0."

#: adminpages/membershiplevels.php:414
msgid ""
"Payflow integration currently does not support trial amounts greater than $0."
msgstr ""
"La integracion con Payflow actualmente no soporta cantidades para el periodo "
"de prueba superiores a $0."

#: adminpages/membershiplevels.php:422
msgid "Other Settings"
msgstr "Otras opciones"

#: adminpages/membershiplevels.php:426
msgid "Disable New Signups"
msgstr "Desactivar nuevos registros"

#: adminpages/membershiplevels.php:427
msgid ""
"Check to hide this level from the membership levels page and disable "
"registration."
msgstr ""
"Marcar para esconder este nivel de la página de suscripciones y desactivar "
"registro."

#: adminpages/membershiplevels.php:432
msgid "Check this to set when membership access expires."
msgstr "Marcar esto para elegir cuando termina el acceso a la suscripción."

#: adminpages/membershiplevels.php:449
msgid ""
"Set the duration of membership access. Note that the any future payments "
"(recurring subscription, if any) will be cancelled when the membership "
"expires."
msgstr ""
"Elige la duración de acceso para la suscripción. Ten en cuenta que cualquier "
"futuro pago ( subscripciones recurrentes, si las hay) serán canceladas cuando "
"la suscripción expire."

#: adminpages/membershiplevels.php:457
msgid "Content Settings"
msgstr "Opciones de contenido"

#: adminpages/membershiplevels.php:461
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"

#: adminpages/membershiplevels.php:490
msgid "Add New Level"
msgstr "Añadir un nuevo nivel"

#: adminpages/membershiplevels.php:493 adminpages/membershiplevels.php:496
msgid "Search Levels"
msgstr "Buscar Niveles"

#: adminpages/membershiplevels.php:508
msgid "Billing Cycle"
msgstr "Ciclo de facturación"

#: adminpages/membershiplevels.php:509
msgid "Trial Cycle"
msgstr "Periodo de prueba"

#: adminpages/membershiplevels.php:510 pages/confirmation.php:81
#: pages/invoice.php:68
msgid "Expiration"
msgstr "Expiración"

#: adminpages/membershiplevels.php:511
msgid "Allow Signups"
msgstr "Permitir registros"

#: adminpages/membershiplevels.php:534
msgid "FREE"
msgstr "GRATIS"

#: adminpages/membershiplevels.php:543
msgid "every"
msgstr "cada"

#: adminpages/membershiplevels.php:545 adminpages/membershiplevels.php:553
#: adminpages/reports/sales.php:195 adminpages/reports/sales.php:206
msgid "for"
msgstr "por"

#: adminpages/membershiplevels.php:560
msgid "After"
msgstr "Despues"

#: adminpages/membershiplevels.php:565 adminpages/orders.php:661
msgid "copy"
msgstr "copia"

#: adminpages/membershiplevels.php:566
#, php-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete membership level %s? All subscriptions will "
"be cancelled."
msgstr ""
"¿Seguro que quieres borrar el nivel de suscripción %s? Todas las "
"subscripciones serán canceladas."

#: adminpages/memberslist.php:26 adminpages/orders.php:522
msgid "Export to CSV"
msgstr "Exportar a CSV"

#: adminpages/memberslist.php:30 adminpages/reports/login.php:65
#: adminpages/reports/sales.php:185
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"

#: adminpages/memberslist.php:32 adminpages/reports/login.php:67
#: adminpages/reports/sales.php:208
msgid "All Levels"
msgstr "Todos los niveles"

#: adminpages/memberslist.php:46 adminpages/memberslist.php:49
msgid "Search Members"
msgstr "Buscar Miembros"

#: adminpages/memberslist.php:103
#, php-format
msgid "%d members found."
msgstr "%d miembros encontrados."

#: adminpages/memberslist.php:112 pages/account.php:51 pages/checkout.php:168
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"

#: adminpages/memberslist.php:113
msgid "First&nbsp;Name"
msgstr "Nombre"

#: adminpages/memberslist.php:114
msgid "Last&nbsp;Name"
msgstr "Apellidos"

#: adminpages/memberslist.php:117 pages/account.php:90 pages/billing.php:58
#: pages/checkout.php:314 pages/confirmation.php:59 pages/invoice.php:46
msgid "Billing Address"
msgstr "Dirección de facturación"

#: adminpages/memberslist.php:118 adminpages/pagesettings.php:51
#: adminpages/reports/login.php:143
#: classes/gateways/class.pmprogateway_authorizenet.php:187
msgid "Membership"
msgstr "Membresía"

#: adminpages/memberslist.php:119
msgid "Fee"
msgstr "Cuota"

#: adminpages/memberslist.php:120 adminpages/reports/login.php:144
msgid "Joined"
msgstr "Se unió"

#: adminpages/memberslist.php:184
msgid "Never"
msgstr "Nunca"

#: adminpages/memberslist.php:195 adminpages/reports/login.php:210
msgid "No members found."
msgstr "No se han encontrado miembros."

#: adminpages/memberslist.php:195 adminpages/reports/login.php:210
msgid "Search all levels"
msgstr "Buscar en todos los niveles"

#: adminpages/orders.php:26
msgid "Order deleted successfully."
msgstr "Pago eliminado correctamente."

#: adminpages/orders.php:31
msgid "Error deleting order."
msgstr "Error eliminando pago."

#: adminpages/orders.php:119
msgid "Order saved successfully."
msgstr "Pago guardado correctamente."

#: adminpages/orders.php:124
msgid "Error updating order timestamp."
msgstr "Error actualizando timestamp del pago."

#: adminpages/orders.php:130
msgid "Error saving order."
msgstr "Error guardando pago."

#: adminpages/orders.php:195
msgid "Order"
msgstr "Pagos"

#: adminpages/orders.php:197
msgid "New Order"
msgstr "Nuevo Pago"

#: adminpages/orders.php:220
msgid "Randomly generated for you."
msgstr "Generado aleatoriamente para ti."

#: adminpages/orders.php:225
msgid "User ID"
msgstr "ID de usuario"

#: adminpages/orders.php:234
msgid "Membership Level ID"
msgstr "ID de nivel de suscripción"

#: adminpages/orders.php:243
msgid "Billing Name"
msgstr "Nombre (facturación)"

#: adminpages/orders.php:251
msgid "Billing Street"
msgstr "Calle (facturación)"

#: adminpages/orders.php:258
msgid "Billing City"
msgstr "Ciudad (facturación)"

#: adminpages/orders.php:265
msgid "Billing State"
msgstr "Estado (facturación)"

#: adminpages/orders.php:272
msgid "Billing Postal Code"
msgstr "Código Postal (facturación)"

#: adminpages/orders.php:279
msgid "Billing Country"
msgstr "País (facturación)"

#: adminpages/orders.php:287
msgid "Billing Phone"
msgstr "Teléfono (facturación)"

#: adminpages/orders.php:296
msgid "Sub Total"
msgstr "Subtotal"

#: adminpages/orders.php:304 pages/invoice.php:78
msgid "Tax"
msgstr "Impuesto"

#: adminpages/orders.php:312
msgid "Coupon Amount"
msgstr "Cantidad de cupón"

#: adminpages/orders.php:320 adminpages/orders.php:602 pages/invoice.php:82
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: adminpages/orders.php:325
msgid "Should be subtotal + tax - couponamount."
msgstr "Debería ser subtotal + impuesto -cantidadcupon"

#: adminpages/orders.php:330
msgid "Payment Type"
msgstr "Tipo de pago"

#: adminpages/orders.php:335
msgid "e.g. PayPal Express, PayPal Standard, Credit Card."
msgstr "p.ej. PayPal Express, PayPal Standard, Credit Card."

#: adminpages/orders.php:339 pages/billing.php:234 pages/checkout.php:510
msgid "Card Type"
msgstr "Tipo de tarjeta"

#: adminpages/orders.php:344
msgid "e.g. Visa, MasterCard, AMEX, etc"
msgstr "p.ej. Visa, MasterCard, AMEX, etc"

#: adminpages/orders.php:348
msgid "Account Number"
msgstr "Número de cuenta"

#: adminpages/orders.php:353
msgid "Obscure all but last 4 digits."
msgstr "Esconde todo menos los últimos 4 dígitos"

#: adminpages/orders.php:358
msgid "Expiration Month"
msgstr "Mes de expiración"

#: adminpages/orders.php:365
msgid "Expiration Year"
msgstr "Año de expiración"

#: adminpages/orders.php:373 adminpages/orders.php:606
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: adminpages/orders.php:394 adminpages/orders.php:604
msgid "Gateway"
msgstr "Pasarela"

#: adminpages/orders.php:398
msgid "Testing Only"
msgstr "Prueba solo"

#: adminpages/orders.php:399 adminpages/paymentsettings.php:157
msgid "Pay by Check"
msgstr "Pagar con cheque"

#: adminpages/orders.php:411 adminpages/paymentsettings.php:175
msgid "Gateway Environment"
msgstr "Entorno de pasarela (Gateway Environment)"

#: adminpages/orders.php:415 adminpages/paymentsettings.php:179
msgid "Sandbox/Testing"
msgstr "Sandbox/Pruebas"

#: adminpages/orders.php:416 adminpages/paymentsettings.php:180
msgid "Live/Production"
msgstr "Vivo/Producción"

#: adminpages/orders.php:423
msgid "Payment Transaction ID"
msgstr "ID de transacción de pago"

#: adminpages/orders.php:428
msgid "Generated by the gateway. Useful to cross reference orders."
msgstr "Generado por la pasarela. Útil para comparar pagos."

#: adminpages/orders.php:432
msgid "Subscription Transaction ID"
msgstr "ID de transacción de la subscripción"

#: adminpages/orders.php:437
msgid "Generated by the gateway. Useful to cross reference subscriptions."
msgstr "Generado por la pasarela. Util para comparar subscripciones."

#: adminpages/orders.php:442 adminpages/orders.php:607 pages/invoice.php:105
msgid "Date"
msgstr "Fecha"

#: adminpages/orders.php:477
msgid "Affiliate ID"
msgstr "ID de afiliado"

#: adminpages/orders.php:485
msgid "Affiliate SubID"
msgstr "SubID de afiliado"

#: adminpages/orders.php:495
msgid "Notes"
msgstr "Notas"

#: adminpages/orders.php:510
msgid "Save Order"
msgstr "Guardar pago"

#: adminpages/orders.php:511 pages/billing.php:295
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: adminpages/orders.php:521
msgid "Add New Order"
msgstr "Añadir nuevo pago"

#: adminpages/orders.php:535 adminpages/orders.php:538
msgid "Search Orders"
msgstr "Buscar pagos"

#: adminpages/orders.php:590
#, php-format
msgid "%d orders found."
msgstr "%d pagos encontrados."

#: adminpages/orders.php:599 adminpages/paymentsettings.php:211
#: adminpages/reports/login.php:141
msgid "User"
msgstr "Usuario"

#: adminpages/orders.php:603 adminpages/orders.php:651
msgid "Payment"
msgstr "Método de pago"

#: adminpages/orders.php:605
msgid "Transaction IDs"
msgstr "IDs de transacción"

#: adminpages/orders.php:630
msgid "deleted"
msgstr "borrado"

#: adminpages/orders.php:653
msgid "Subscription"
msgstr "Subscripción"

#: adminpages/orders.php:664
#, php-format
msgid ""
"Deleting orders is permanent and can affect active users. Are you sure you "
"want to delete order %s?"
msgstr ""
"Borrar un pago es permanente y puede afectar a los usuarios activos. ¿Seguro "
"que quieres borrar el pago %s?"

#: adminpages/orders.php:674
msgid "No orders found."
msgstr "No se han encontrado pagos."

#: adminpages/pagesettings.php:83
msgid "The following pages have been created for you"
msgstr "Las siguientes páginas han sido creadas para ti"

#: adminpages/pagesettings.php:98
msgid ""
"Manage the WordPress pages assigned to each required Paid Memberships Pro "
"page."
msgstr ""
"Gestiona las páginas WordPress asignando a cada una la página de Paid "
"Memberships Pro requerida."

#: adminpages/pagesettings.php:104
msgid ""
"Assign the WordPress pages for each required Paid Memberships Pro page or"
msgstr ""
"Asigna a cada página WordPress la página de Paid Memberships Pro requerida o"

#: adminpages/pagesettings.php:104
msgid "click here to let us generate them for you"
msgstr "haz click aqui para que dejarnos generarlas por ti"

#: adminpages/pagesettings.php:112
msgid "Account Page"
msgstr "Página de Cuenta"

#: adminpages/pagesettings.php:119 adminpages/pagesettings.php:132
#: adminpages/pagesettings.php:145 adminpages/pagesettings.php:159
#: adminpages/pagesettings.php:173 adminpages/pagesettings.php:187
#: adminpages/pagesettings.php:201
msgid "edit page"
msgstr "editar página"

#: adminpages/pagesettings.php:121 adminpages/pagesettings.php:134
#: adminpages/pagesettings.php:147 adminpages/pagesettings.php:161
#: adminpages/pagesettings.php:175 adminpages/pagesettings.php:189
#: adminpages/pagesettings.php:203
msgid "Include the shortcode"
msgstr "Incluye el shortcode"

#: adminpages/pagesettings.php:125
msgid "Billing Information Page"
msgstr "Página de información de facturación"

#: adminpages/pagesettings.php:138
msgid "Cancel Page"
msgstr "Página de cancelación"

#: adminpages/pagesettings.php:152
msgid "Checkout Page"
msgstr "Página de pago"

#: adminpages/pagesettings.php:166
msgid "Confirmation Page"
msgstr "Página de confirmación"

#: adminpages/pagesettings.php:180
msgid "Invoice Page"
msgstr "Página de facturas"

#: adminpages/pagesettings.php:194
msgid "Levels Page"
msgstr "Página de niveles"

#: adminpages/paymentsettings.php:82
msgid "Your payment settings have been updated."
msgstr "Las opciones de pago han sido actualizadas."

#: adminpages/paymentsettings.php:144 adminpages/paymentsettings.php:152
msgid "Payment Gateway"
msgstr "Pasarela de pagos"

#: adminpages/paymentsettings.php:144
msgid "SSL Settings"
msgstr "Opciones SSL"

#: adminpages/paymentsettings.php:170
msgid ""
"Payflow Pro currently only supports one-time payments. Users will not be able "
"to checkout for levels with recurring payments."
msgstr ""
"Payflow Pro actualmente solo soporta pagos  on-time. Los usuarios no podrán "
"darse de alta en niveles con pagos recurrentes."

#: adminpages/paymentsettings.php:195
msgid "Partner"
msgstr "Compañero"

#: adminpages/paymentsettings.php:203
msgid "Vendor"
msgstr "Vendedor"

#: adminpages/paymentsettings.php:219 pages/checkout.php:177
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"

#: adminpages/paymentsettings.php:227
msgid "Gateway Account Email"
msgstr "Email de cuenta de la Pasarela "

#: adminpages/paymentsettings.php:235
msgid "API Username"
msgstr "Nombre de usuario de API (API Username)"

#: adminpages/paymentsettings.php:243
msgid "API Password"
msgstr "Contraseña de API (API Password)"

#: adminpages/paymentsettings.php:251
msgid "API Signature"
msgstr "Firma de API (API Signature)"

#: adminpages/paymentsettings.php:260
msgid "Login Name"
msgstr "Nombre de login"

#: adminpages/paymentsettings.php:268
msgid "Transaction Key"
msgstr "Llave de transaccion (Transaction Key)"

#: adminpages/paymentsettings.php:277
msgid "Secret Key"
msgstr "Llave secreta (Secret Key)"

#: adminpages/paymentsettings.php:285
msgid "Publishable Key"
msgstr "Llave publicable (Publishable Key)"

#: adminpages/paymentsettings.php:294
msgid "Merchant ID"
msgstr "ID de mercader (Merchant ID)"

#: adminpages/paymentsettings.php:302
msgid "Public Key"
msgstr "Llave pública (Public Key)"

#: adminpages/paymentsettings.php:310
msgid "Private Key"
msgstr "Llave privada (Private Key)"

#: adminpages/paymentsettings.php:318
msgid "Client-Side Encryption Key"
msgstr ""
"Llave de encripción para el lado del cliente (Client-Side Encryption Key)"

#: adminpages/paymentsettings.php:327 adminpages/paymentsettings.php:337
#: adminpages/paymentsettings.php:356
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"

#: adminpages/paymentsettings.php:375
msgid "Accepted Credit Card Types"
msgstr "Tipos de tarjeta de crédito aceptados"

#: adminpages/paymentsettings.php:389
msgid "Instructions"
msgstr "Instrucciones"

#: adminpages/paymentsettings.php:393
msgid ""
"Who to write the check out to. Where to mail it. Shown on checkout, "
"confirmation, and invoice pages."
msgstr ""
"A nombre de quien escribir el cheque. Donde enviarlo. Mostrado durante "
"checkout, confirmación, y página de facturación."

#: adminpages/paymentsettings.php:398
msgid "Sales Tax"
msgstr "IVA (impuesto a las ventas)"

#: adminpages/paymentsettings.php:398 pages/billing.php:78
msgid "optional"
msgstr "opcional"

#: adminpages/paymentsettings.php:401
msgid "Tax State"
msgstr "Impuesto del estado"

#: adminpages/paymentsettings.php:402
msgid "abbreviation, e.g. \"PA\""
msgstr "abreviación, p.ej. \"PA\""

#: adminpages/paymentsettings.php:404
msgid "decimal, e.g. \"0.06\""
msgstr "decimal, p.ej. \"0.06\""

#: adminpages/paymentsettings.php:405
msgid ""
"If values are given, tax will be applied for any members ordering from the "
"selected state. For more complex tax rules, use the \"pmpro_tax\" filter."
msgstr ""
"Si se asignan valores, el impuesto será aplicado para miembros localizados "
"dentro del estado seleccionado. Para reglas de impuestos mas complejas, usa "
"el filtro \"pmpro_tax\"."

#: adminpages/paymentsettings.php:410 adminpages/paymentsettings.php:421
msgid "Use SSL"
msgstr "Usar SSL"

#: adminpages/paymentsettings.php:425
msgid "Required by this Gateway Option"
msgstr "Requerido por esta opcion de pasarela"

#: adminpages/paymentsettings.php:430
msgid "SSL Seal Code"
msgstr "Código de sellado SSL"

#: adminpages/paymentsettings.php:438
msgid "HTTPS Nuclear Option"
msgstr "Opción nuclear HTTPS"

#: adminpages/paymentsettings.php:441
msgid ""
"Use the \"Nuclear Option\" to use secure (HTTPS) URLs on your secure pages. "
"Check this if you are using SSL and have warnings on your checkout pages."
msgstr ""
"Usar la \"Opción Nuclear\" para usar URLs seguras (HTTPS) en tus páginas "
"seguras. Marca esto si usas SSL y tienes warnings en las paginas de checkout."

#: adminpages/paymentsettings.php:446
msgid "IPN Handler URL"
msgstr "IPN Handler URL"

#: adminpages/paymentsettings.php:449
msgid "To fully integrate with PayPal, be sure to set your IPN Handler URL to "
msgstr ""
"Para integrar completamente con Paypal, asegúrate de introducir tu IPN "
"Handler URL a"

#: adminpages/paymentsettings.php:454
msgid "Silent Post URL"
msgstr "Silent Post URL"

#: adminpages/paymentsettings.php:457
msgid ""
"To fully integrate with Authorize.net, be sure to set your Silent Post URL to"
msgstr ""
"Para integrar completamente con Authorize.net, asegurate de asignar tu Silent "
"Post URL a"

#: adminpages/paymentsettings.php:462 adminpages/paymentsettings.php:470
msgid "Web Hook URL"
msgstr "Web Hook URL"

#: adminpages/paymentsettings.php:465
msgid "To fully integrate with Stripe, be sure to set your Web Hook URL to"
msgstr ""
"Para integrar completamente con Stripe, asegurate de asignar tu Web Hook URL a"

#: adminpages/paymentsettings.php:474
msgid "To fully integrate with Braintree, be sure to set your Web Hook URL to"
msgstr ""
"Para integrar completamente con Braintree, asegurate de asignar tu Web Hook "
"URL a"

#: adminpages/reports.php:26
msgid "Details"
msgstr "Detalles"

#: adminpages/reports/login.php:16
msgid "Visits, Views, and Logins"
msgstr "Visitas, Vistas, y logins"

#: adminpages/reports/login.php:26
msgid "Visits Today"
msgstr "Visitas hoy"

#: adminpages/reports/login.php:27 adminpages/reports/login.php:147
msgid "Visits This Month"
msgstr "Visitas este mes"

#: adminpages/reports/login.php:28
msgid "Visits All Time"
msgstr "Visitas desde el principio"

#: adminpages/reports/login.php:31
msgid "Views Today"
msgstr "Vistas hoy"

#: adminpages/reports/login.php:32 adminpages/reports/login.php:149
msgid "Views This Month"
msgstr "Vistas este mes"

#: adminpages/reports/login.php:33
msgid "Views All Time"
msgstr "Vistas desde el principio"

#: adminpages/reports/login.php:36
msgid "Logins Today"
msgstr "Logins hoy"

#: adminpages/reports/login.php:37 adminpages/reports/login.php:152
msgid "Logins This Month"
msgstr "Logins este mes"

#: adminpages/reports/login.php:38
msgid "Logins All Time"
msgstr "Logins desde el principio"

#: adminpages/reports/login.php:61
msgid "Visits, Views, and Logins Report"
msgstr "Informe de visitas, vistas, y logins"

#: adminpages/reports/login.php:66
msgid "All Users"
msgstr "Todos los usuarios"

#: adminpages/reports/login.php:146
msgid "Last Visit"
msgstr "Última visita"

#: adminpages/reports/login.php:148
msgid "Total Visits"
msgstr "Visitas totales"

#: adminpages/reports/login.php:150
msgid "Total Views"
msgstr "Vistas totales"

#: adminpages/reports/login.php:151
msgid "Last Login"
msgstr "Último login"

#: adminpages/reports/login.php:153
msgid "Total Logins"
msgstr "Total de logins"

#: adminpages/reports/sales.php:18
msgid "Sales and Revenue (Testing/Sandbox)"
msgstr "Vengas e ingresos ( Prueba/Sandbox)"

#: adminpages/reports/sales.php:20 adminpages/reports/sales.php:180
msgid "Sales and Revenue"
msgstr "Ventas y ingresos"

#: adminpages/reports/sales.php:187
msgid "Daily"
msgstr "A diario"

#: adminpages/reports/sales.php:188
msgid "Monthly"
msgstr "Al mes"

#: adminpages/reports/sales.php:189
msgid "Annual"
msgstr "Al año"

#: adminpages/reports/sales.php:192
msgid "Revenue"
msgstr "Ingresos"

#: adminpages/reports/sales.php:193
msgid "Sales"
msgstr "Ventas"

#: adminpages/reports/sales.php:222
msgid "Generate Report"
msgstr "Generar informe"

#: classes/class.pmproemail.php:37
#, php-format
msgid "An Email From %s"
msgstr "Un email de %s"

#: classes/class.pmproemail.php:120
#, php-format
msgid "Your membership at %s has been CANCELLED"
msgstr "Tu suscripción %s ha sido CANCELADA"

#: classes/class.pmproemail.php:142
#, php-format
msgid "Membership for %s at %s has been CANCELLED"
msgstr "Membresía para %s en %s ha sido CANCELADA"

#: classes/class.pmproemail.php:172
#, php-format
msgid "Your membership confirmation for %s"
msgstr "Confirmación de suscripción para %s"

#: classes/class.pmproemail.php:216 classes/class.pmproemail.php:225
#: classes/class.pmproemail.php:234 classes/class.pmproemail.php:304
#: classes/class.pmproemail.php:313 classes/class.pmproemail.php:532
#: pages/checkout.php:67 pages/checkout.php:77 pages/checkout.php:566
#: pages/confirmation.php:51 pages/invoice.php:32
msgid "Discount Code"
msgstr "Cupón de descuento"

#: classes/class.pmproemail.php:241 classes/class.pmproemail.php:325
#: classes/class.pmproemail.php:538
#, php-format
msgid "This membership will expire on %s."
msgstr "Esta suscripción caducará en %s"

#: classes/class.pmproemail.php:263
#, php-format
msgid "Member Checkout for %s at %s"
msgstr "Checkout de miembro para %s en %s"

#: classes/class.pmproemail.php:342
#, php-format
msgid "Your billing information has been udpated at %s"
msgstr "Tu información de facturación ha sido actualizada en %s"

#: classes/class.pmproemail.php:386
#, php-format
msgid "Billing information has been udpated for %s at %s"
msgstr "La información de facturacion para %s ha sido actualizada a %s"

#: classes/class.pmproemail.php:425
#, php-format
msgid "Membership Payment Failed at %s"
msgstr "Pago de suscripción ha fallado a %s"

#: classes/class.pmproemail.php:462
#, php-format
msgid "Membership Payment Failed For %s at %s"
msgstr "Pago de suscripción ha fallado para %s a %s"

#: classes/class.pmproemail.php:501
#, php-format
msgid "INVOICE for %s membership"
msgstr "FACTURA por mebresa %s"

#: classes/class.pmproemail.php:563
#, php-format
msgid "Your trial at %s is ending soon"
msgstr "Tu periodo de prueba en %s se acaba pronto"

#: classes/class.pmproemail.php:596
#, php-format
msgid "Your membership at %s has ended"
msgstr "Tu suscripción en %s ha terminado"

#: classes/class.pmproemail.php:621
#, php-format
msgid "Your membership at %s will end soon"
msgstr "Tu suscripción en %s acabará pronto"

#: classes/class.pmproemail.php:641
#, php-format
msgid "Your membership at %s has been changed"
msgstr "Tu suscripción en %s ha cambiado"

#: classes/class.pmproemail.php:645 classes/class.pmproemail.php:683
#, php-format
msgid "The new level is %s. This membership is free"
msgstr "El nuevo nivel es %s. Esta suscripción es gratuita"

#: classes/class.pmproemail.php:647
msgid "Your membership has been cancelled"
msgstr "Tu suscripción ha sido cancelada"

#: classes/class.pmproemail.php:651 classes/class.pmproemail.php:689
#, php-format
msgid "This membership will expire on %s"
msgstr "Esta suscripción terminará en %s"

#: classes/class.pmproemail.php:655 classes/class.pmproemail.php:693
msgid "This membership does not expire"
msgstr "Esta suscripción no caduca"

#: classes/class.pmproemail.php:679
#, php-format
msgid "Membership for %s at %s has been changed"
msgstr "La suscripción para %s en %s ha cambiado"

#: classes/class.pmproemail.php:685
msgid "membership has been cancelled"
msgstr "La suscripción ha sido cancelada"

#: classes/gateways/class.pmprogateway.php:55
#: classes/gateways/class.pmprogateway_authorizenet.php:55
#: classes/gateways/class.pmprogateway_check.php:60
#: classes/gateways/class.pmprogateway_payflowpro.php:27
#: classes/gateways/class.pmprogateway_paypal.php:27
msgid "Unknown error: Authorization failed."
msgstr "Error desconocido: La autorización ha fallado."

#: classes/gateways/class.pmprogateway.php:106
#: classes/gateways/class.pmprogateway.php:111
#: classes/gateways/class.pmprogateway.php:129
#: classes/gateways/class.pmprogateway_authorizenet.php:106
#: classes/gateways/class.pmprogateway_authorizenet.php:111
#: classes/gateways/class.pmprogateway_authorizenet.php:128
#: classes/gateways/class.pmprogateway_check.php:111
#: classes/gateways/class.pmprogateway_check.php:116
#: classes/gateways/class.pmprogateway_check.php:134
#: classes/gateways/class.pmprogateway_payflowpro.php:50
#: classes/gateways/class.pmprogateway_payflowpro.php:55
#: classes/gateways/class.pmprogateway_paypal.php:50
msgid "Unknown error: Payment failed."
msgstr "Error desconocido: El pago ha fallado."

#: classes/gateways/class.pmprogateway.php:113
#: classes/gateways/class.pmprogateway_authorizenet.php:112
#: classes/gateways/class.pmprogateway_check.php:118
msgid ""
"A partial payment was made that we could not void. Please contact the site "
"owner immediately to correct this."
msgstr ""
"Se ha realizado un pago parcial que no hemos podido cancelar. Por favor "
"contacta al administrador del sitio inmediatamente para corregir esto."

#: classes/gateways/class.pmprogateway_authorizenet.php:788
#: classes/gateways/class.pmprogateway_authorizenet.php:789
msgid "Could not connect to Authorize.net"
msgstr "No se pudo conectar a Authorize.net"

#: classes/gateways/class.pmprogateway_braintree.php:61
#: classes/gateways/class.pmprogateway_stripe.php:53
msgid "Unknown error: Initial payment failed."
msgstr "Error desconocido: El pago inicial ha fallado."

#: classes/gateways/class.pmprogateway_braintree.php:120
msgid "Error during settlement:"
msgstr "Error durante la resolución del pago:"

#: classes/gateways/class.pmprogateway_braintree.php:129
msgid "Error during charge:"
msgstr "Error durante el pago:"

#: classes/gateways/class.pmprogateway_braintree.php:198
msgid "Failed to update customer."
msgstr "Falló actualizando cliente."

#: classes/gateways/class.pmprogateway_braintree.php:246
msgid "Failed to create customer."
msgstr "Falló al crear cliente."

#: classes/gateways/class.pmprogateway_braintree.php:253
msgid "Error creating customer record with Braintree:"
msgstr "Error creando entrada para el cliente con Braintree:"

#: classes/gateways/class.pmprogateway_braintree.php:345
msgid "Error subscribing customer to plan with Braintree:"
msgstr "Error subscribiendo al cliente al plan con Braintree:"

#: classes/gateways/class.pmprogateway_braintree.php:360
msgid "Failed to subscribe with Braintree:"
msgstr "Error al subscribirse con Braintree:"

#: classes/gateways/class.pmprogateway_braintree.php:398
#: classes/gateways/class.pmprogateway_braintree.php:411
#: classes/gateways/class.pmprogateway_braintree.php:418
#: classes/gateways/class.pmprogateway_stripe.php:343
#: classes/gateways/class.pmprogateway_stripe.php:353
msgid "Could not find the subscription."
msgstr "No se pudo encontrar la subscripción."

#: classes/gateways/class.pmprogateway_payflowpro.php:57
#: classes/gateways/class.pmprogateway_paypal.php:57
msgid ""
"A partial payment was made that we could not refund. Please contact the site "
"owner immediately to correct this."
msgstr ""
"Se realizó un pago parcial que hemos podido devolver. Por favor contacte al "
"administrador del sitio para corregir este problema."

#: classes/gateways/class.pmprogateway_stripe.php:190
msgid "Error creating customer record with Stripe:"
msgstr "Error creando entrada para el cliente con Stripe:"

#: classes/gateways/class.pmprogateway_stripe.php:278
msgid "Error creating plan with Stripe:"
msgstr "Error creando plan con Stripe:"

#: classes/gateways/class.pmprogateway_stripe.php:294
msgid "Error subscribing customer to plan with Stripe:"
msgstr "Error subscribiendo al cliente al plan con Stripe:"

#: pages/account.php:10
msgid "Your membership is <strong>active</strong>."
msgstr "Tu suscripción esta <strong>activa</strong>."

#: pages/account.php:12 pages/billing.php:16 pages/levels.php:13
msgid "Level"
msgstr "Nivel"

#: pages/account.php:14 pages/billing.php:18
msgid "Membership Fee"
msgstr "Cuota de suscripción"

#: pages/account.php:25 pages/billing.php:29
msgid "Duration"
msgstr "Duración"

#: pages/account.php:29 pages/confirmation.php:48 pages/invoice.php:29
msgid "Membership Expires"
msgstr "La suscripción expira"

#: pages/account.php:34
#, php-format
msgid "Your first payment will cost %s."
msgstr "Tu primer pago costará %s."

#: pages/account.php:38
#, php-format
msgid "Your first %d payments will cost %s."
msgstr "Tus primeros %d pagos costarán %s."

#: pages/account.php:46
msgid "My Account"
msgstr "Mi Cuenta"

#: pages/account.php:55
msgid "Edit Profile"
msgstr "Editar Perfil"

#: pages/account.php:56
msgid "Change Password"
msgstr "Cambiar Contraseña"

#: pages/account.php:105 pages/confirmation.php:61 pages/invoice.php:48
msgid "Payment Method"
msgstr "Método de pago"

#: pages/account.php:114
msgid "Edit Billing Information"
msgstr "Editar información de facturación"

#: pages/account.php:125
msgid "Past Invoices"
msgstr "Facturas pasadas"

#: pages/account.php:140
msgid "View All Invoices"
msgstr "Ver todas las facturas"

#: pages/account.php:146
msgid "Member Links"
msgstr "Links para miembros"

#: pages/account.php:152
msgid "Update Billing Information"
msgstr "Actualizar información de facturación"

#: pages/account.php:155
msgid "Change Membership Level"
msgstr "Cambiar nivel de suscripción."

#: pages/account.php:157
msgid "Cancel Membership"
msgstr "Cancelar suscripción"

#: pages/billing.php:14
#, php-format
msgid "Logged in as <strong>%s</strong>."
msgstr "Logeado como <strong>%s</strong>."

#: pages/billing.php:14
msgid "logout"
msgstr "salir"

#: pages/billing.php:39
msgid ""
"Your payment subscription is managed by PayPal. Please <a href=\"http://www."
"paypal.com\">login to PayPal here</a> to update your billing information."
msgstr ""
"Tu subscripción de pago es gestionada por Paypal. Por favor <a href=\"http://"
"www.paypal.com\">accede a PayPal aqui</a> para actualizar tu información de "
"facturación."

#: pages/billing.php:65 pages/checkout.php:321
msgid "First Name"
msgstr "Nombre"

#: pages/billing.php:69 pages/checkout.php:325
msgid "Last Name"
msgstr "Apellidos"

#: pages/billing.php:73 pages/checkout.php:329
msgid "Address 1"
msgstr "Direccion 1"

#: pages/billing.php:77 pages/checkout.php:333
msgid "Address 2"
msgstr "Direccion 2"

#: pages/billing.php:87 pages/checkout.php:343
msgid "City"
msgstr "Ciudad"

#: pages/billing.php:91 pages/checkout.php:347
msgid "State"
msgstr "Estado"

#: pages/billing.php:95 pages/checkout.php:351
msgid "Postal Code"
msgstr "Código postal"

#: pages/billing.php:104 pages/checkout.php:360
msgid "City, State Zip"
msgstr "Ciudad, Código postal de estado"

#: pages/billing.php:157 pages/checkout.php:413
msgid "Country"
msgstr "País"

#: pages/billing.php:182 pages/checkout.php:438
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"

#: pages/billing.php:193 pages/checkout.php:204 pages/checkout.php:453
msgid "Email Address"
msgstr "Dirección de Email"

#: pages/billing.php:197 pages/checkout.php:462
msgid "Confirm Email"
msgstr "Confirmar E-mail"

#: pages/billing.php:217
#, php-format
msgid "We accept %s"
msgstr "Aceptamos %s"

#: pages/billing.php:217
msgid "Credit Card Information"
msgstr "Información de la tarjeta de crédito"

#: pages/billing.php:244 pages/checkout.php:520
msgid "Card Number"
msgstr "Número de la Tarjeta"

#: pages/billing.php:281 pages/checkout.php:557
msgid "CVV"
msgstr "CVV"

#: pages/billing.php:282 pages/checkout.php:558
msgid "what's this?"
msgstr "¿Que es esto?"

#: pages/billing.php:294
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"

#: pages/billing.php:309
msgid ""
"This subscription is not recurring. So you don't need to update your billing "
"information."
msgstr ""
"Esta subscripción no es recurrente.  Por lo tanto no necesitas actualizar tu "
"información de facturación."

#: pages/cancel.php:14
msgid "Are you sure you want to cancel your membership?"
msgstr "¿Estas seguro de que quieres cancelar tu suscripción?"

#: pages/cancel.php:17
msgid "Yes, cancel my account"
msgstr "Si,  cancela mi cuenta"

#: pages/cancel.php:19
msgid "No, keep my account"
msgstr "No, mantén mi cuenta"

#: pages/cancel.php:22
msgid "Click here to go to the home page."
msgstr "Haz click aquí para ir a la página principal."

#: pages/checkout.php:27
msgid ""
"Almost done. Review the membership information and pricing below then "
"<strong>click the \"Complete Payment\" button</strong> to finish your order."
msgstr ""
"Casi has terminado. Revisa la información de la suscripción y precios aqui "
"abajo y después <strong>haz click en el botón \"Completar pago\" </strong> "
"para finalizar."

#: pages/checkout.php:34
msgid "change"
msgstr "cambiar"

#: pages/checkout.php:42
#, php-format
msgid "You have selected the <strong>%s</strong> membership level."
msgstr "Has seleccionado el nivel de suscripción <strong>%s</strong>."

#: pages/checkout.php:52
#, php-format
msgid "<p>The <strong>%s</strong> code has been applied to your order.</p>"
msgstr "<p> El cupón <strong>%s</strong> ha sido aplicado a tu pago.</p>"

#: pages/checkout.php:63 services/applydiscountcode.php:74
msgid "Click here to change your discount code"
msgstr "Haz click aquí para cambiar tu cupón de descuento"

#: pages/checkout.php:65
msgid "Do you have a discount code?"
msgstr "¿Tienes un cupón de descuento?"

#: pages/checkout.php:65
msgid "Click here to enter your discount code"
msgstr "Haz click aquí para introducir tu cupón de descuento"

#: pages/checkout.php:79 pages/checkout.php:568
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"

#: pages/checkout.php:160
msgid "Already have an account?"
msgstr "¿Ya tienes una cuenta?"

#: pages/checkout.php:160
msgid "Log in here"
msgstr "logeate aquí"

#: pages/checkout.php:160
msgid "Account Information"
msgstr "Información de la cuenta"

#: pages/checkout.php:186
msgid "Confirm Password"
msgstr "Confirma tu contraseña"

#: pages/checkout.php:213
msgid "Confirm Email Address"
msgstr "Confirma tu dirección de E-mail"

#: pages/checkout.php:232
msgid "Full Name"
msgstr "Nombre Completo"

#: pages/checkout.php:233
msgid "LEAVE THIS BLANK"
msgstr "DEJA ESTO EN BLANCO"

#: pages/checkout.php:257
#, php-format
msgid ""
"You are logged in as <strong>%s</strong>. If you would like to use a "
"different account for this membership, <a href=\"%s\">log out now</a>."
msgstr ""
"Estas logeado como <strong>%s</strong>. Si deseas usar una cuenta diferente "
"para esta suscripción,<a href=\"%s\">deslogeate ahora</a>."

#: pages/checkout.php:277
#, php-format
msgid "I agree to the %s"
msgstr "Acepto %s"

#: pages/checkout.php:292
msgid "Choose your Payment Method"
msgstr "Elije tu método de pago"

#: pages/checkout.php:300
msgid "Check Out with a Credit Card Here"
msgstr "Pague con su tarjeta de crédito aquí"

#: pages/checkout.php:302 pages/checkout.php:675
msgid "Check Out with PayPal"
msgstr "pague con PayPal"

#: pages/checkout.php:493
#, php-format
msgid "We Accept %s"
msgstr "Aceptamos %s"

#: pages/checkout.php:493
msgid "Payment Information"
msgstr "Información de pago"

#: pages/checkout.php:667
msgid "Complete Payment"
msgstr "Completa el pago"

#: pages/checkout.php:681
msgid "Submit and Check Out"
msgstr "Envíar y pagar"

#: pages/checkout.php:681
msgid "Submit and Confirm"
msgstr "Enviar y confirmar"

#: pages/checkout.php:687
msgid "Processing..."
msgstr "Procesando..."

#: pages/confirmation.php:12
msgid ""
"Your payment has been submitted to PayPal. Your membership will be activated "
"shortly."
msgstr ""
"Tu pago ha sido enviado a PayPal. Tu suscripción será activada en breve."

#: pages/confirmation.php:14
#, php-format
msgid "Thank you for your membership to %s. Your %s membership is now active."
msgstr ""
"Gracias por hacerte miembro en %s. Tu suscripción %s ahora esta activada."

#: pages/confirmation.php:28
#, php-format
msgid ""
"Below are details about your membership account and a receipt for your "
"initial membership invoice. A welcome email with a copy of your initial "
"membership invoice has been sent to %s."
msgstr ""
"Debajo estan los detalles sobre tu cuenta de suscripción y un recibo por la "
"factura de tu pago inicial. Un email de bienvenida y una copia de la factura "
"de tu suscripción inicial ha sido enviado a %s."

#: pages/confirmation.php:41 pages/invoice.php:22
#, php-format
msgid "Invoice #%s on %s"
msgstr "Factura #%s en %s"

#: pages/confirmation.php:43
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"

#: pages/confirmation.php:45 pages/confirmation.php:102 pages/invoice.php:26
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"

#: pages/confirmation.php:63 pages/invoice.php:50 pages/invoice.php:107
msgid "Total Billed"
msgstr "Total Cobrado"

#: pages/confirmation.php:80 pages/invoice.php:67
msgid "ending in"
msgstr "terminado en"

#: pages/confirmation.php:95
#, php-format
msgid ""
"Below are details about your membership account. A welcome email with has "
"been sent to %s."
msgstr ""
"Debajo estan los detalles sobre tu cuenta de miembro. Un email de bienvenida "
"ha sido enviado a %s."

#: pages/confirmation.php:103
msgid "Pending"
msgstr "Pendiente"

#: pages/confirmation.php:111 pages/invoice.php:139
msgid "View Your Membership Account &rarr;"
msgstr "Ver tu cuenta de miembro &rarr;"

#: pages/confirmation.php:113
msgid ""
"If your account is not activated within a few minutes, please contact the "
"site owner."
msgstr ""
"Si tu cuenta no es activada en unos minutos, por favor contacta al "
"administrador del sitio."

#: pages/invoice.php:77
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"

#: pages/invoice.php:80
msgid "Coupon"
msgstr "Cupón"

#: pages/invoice.php:106
msgid "Invoice #"
msgstr "Factura #"

#: pages/invoice.php:120
msgid "View Invoice"
msgstr "Ver factura"

#: pages/invoice.php:132
msgid "No invoices found."
msgstr "No se han encontrado facturas."

#: pages/invoice.php:143
msgid "&larr; View All Invoices"
msgstr "&larr; Ver todas las facturas"

#: pages/levels.php:15
msgid "Subscription Information"
msgstr "Información de subscripción"

#: pages/levels.php:33
msgid "--"
msgstr "--"

#: pages/levels.php:43
msgid "Free"
msgstr "Gratis"

#: pages/levels.php:51
#, php-format
msgid "%s per %s for %d more %s."
msgstr "%s por %s por %d mas %s."

#: pages/levels.php:55
#, php-format
msgid "%s every %d %s for %d more %s."
msgstr "%s cada %d %s por %d mas %s."

#: pages/levels.php:60
#, php-format
msgid "%s after %d %s."
msgstr "%s y luego %d %s."

#: pages/levels.php:66
#, php-format
msgid "%s per %s."
msgstr "%s por  %s."

#: pages/levels.php:70
#, php-format
msgid "%s every %d %s."
msgstr "%s cada %d %s."

#: pages/levels.php:113 pages/levels.php:115
msgid "Select"
msgstr "Selecciona"

#: pages/levels.php:117
msgid "Your&nbsp;Level"
msgstr "Tu&nbsp;Nivel"

#: pages/levels.php:129
msgid "&larr; Return to Your Account"
msgstr "&larr; Vover a tu cuenta"

#: pages/levels.php:131
msgid "&larr; Return to Home"
msgstr "&larr; Volver a la página principal"

#: preheaders/account.php:7 preheaders/levels.php:19
msgid "Your membership status has been updated - Thank you!"
msgstr "El estado de tu suscripción ha sido actualizado - ¡Gracias!"

#: preheaders/account.php:11 preheaders/levels.php:23
msgid ""
"Sorry, your request could not be completed - please try again in a few "
"moments."
msgstr ""
"Disculpa, tu petición no ha podido completarse - por favor prueba en unos "
"momentos."

#: preheaders/billing.php:258 preheaders/checkout.php:464
msgid "Please complete all required fields."
msgstr "Por favor completa todos los campos requeridos."

#: preheaders/billing.php:263 preheaders/checkout.php:474
msgid "Your email addresses do not match. Please try again."
msgstr "Tus direcciones de Email no coinciden. Por favor intentalo de nuevo."

#: preheaders/billing.php:268 preheaders/checkout.php:480
msgid "The email address entered is in an invalid format. Please try again."
msgstr ""
"La dirección de email introducida esta en un formato inválido. Por favor "
"prueba de nuevo."

#: preheaders/billing.php:274
msgid "All good!"
msgstr "Todo correcto!"

#: preheaders/billing.php:340
#, php-format
msgid "Information updated. <a href=\"%s\">&laquo; back to my account</a>"
msgstr "Información actualizada.a href=\"%s\">&laquo; Volver a mi cuenta</a>"

#: preheaders/billing.php:347
msgid "Error updating billing information."
msgstr "Error actualizando la información de facturación."

#: preheaders/cancel.php:24
msgid "Your membership has been cancelled."
msgstr "Tu suscripción ha sido cancelada."

#: preheaders/checkout.php:28 preheaders/checkout.php:491
msgid "Invalid gateway."
msgstr "Pasarela de pago inválida."

#: preheaders/checkout.php:96
msgid "Checkout: Payment Information"
msgstr "Checkout: Información de pago"

#: preheaders/checkout.php:109
msgid "Set up Your Account"
msgstr "Configura tu cuenta"

#: preheaders/checkout.php:468
msgid "Your passwords do not match. Please try again."
msgstr "Tus contraseñas no coinciden. Por favor intentalo de nuevo."

#: preheaders/checkout.php:486
#, php-format
msgid "Please check the box to agree to the %s."
msgstr "Por favor marca la cajita para aceptar %s."

#: preheaders/checkout.php:495
msgid "Are you a spammer?"
msgstr "¿Eres un spammer?"

#: preheaders/checkout.php:518
msgid "That username is already taken. Please try another."
msgstr "Ese nombre de usuario ya esta en uso. Por favor prueba uno diferente."

#: preheaders/checkout.php:524
msgid "That email address is already taken. Please try another."
msgstr "Esa dirección de correo está en uso. Por favor prueba una diferente."

#: preheaders/checkout.php:544
#, php-format
msgid "reCAPTCHA failed. (%s) Please try again."
msgstr "reCAPTCHA ha fallado.(%s) Por favor intentalo de nuevo."

#: preheaders/checkout.php:683
msgid "Payment accepted."
msgstr "Pago aceptado."

#: preheaders/checkout.php:691
msgid ""
"Unknown error generating account. Please contact us to set up your membership."
msgstr ""
"Error desconocido generando tu cuenta. Por favor contactanos para que podamos "
"configurar tu suscripción."

#: preheaders/checkout.php:735 preheaders/checkout.php:803
msgid "The PayPal Token was lost."
msgstr "El token de PayPal se ha perdido."

#: preheaders/checkout.php:825
msgid ""
"Your payment was accepted, but there was an error setting up your account. "
"Please contact us."
msgstr ""
"Tu pago ha sido aceptado, pero hubo un error creando tu cuenta. Contáctanos "
"por favor."

#: preheaders/checkout.php:983
msgid ""
"IMPORTANT: Something went wrong during membership creation. Your credit card "
"authorized, but we cancelled the order immediately. You should not try to "
"submit this form again. Please contact the site owner to fix this issue."
msgstr ""
"IMPORTANTE: Algún error ocurrió durante la creación de tu suscripción. Tu "
"tarjeta de crédito fue autorizada, pero hemos cancelado el pago "
"inmediatamente. No envíes este formulario de nuevo. Ponte en contacto con el "
"administrador del sitio para arreglar este problema."

#: preheaders/checkout.php:988
msgid ""
"IMPORTANT: Something went wrong during membership creation. Your credit card "
"was charged, but we couldn't assign your membership. You should not submit "
"this form again. Please contact the site owner to fix this issue."
msgstr ""
"IMPORTANTE: Algún error ocurrió durante la creación de tu suscripción. Tu "
"tarjeta de crédito ha recibito un cargo, pero no hemos podido asignarte la "
"suscripción. No envíes este formulario de nuevo. Ponte en contacto con el "
"administrador del sitio para arreglar este problema."

#: preheaders/checkout.php:1001
#, php-format
msgid ""
"You must <a href=\"%s\">set up a Payment Gateway</a> before any payments will "
"be processed."
msgstr ""
"Debes <a href=\"%s\">Configurar una pasarela de pagos</a> antes de poder "
"procesar pagos."

#: preheaders/checkout.php:1003
msgid "A Payment Gateway must be set up before any payments will be processed."
msgstr ""
"Una pasarela de pagos debe de ser configurada antes de que los pagos puedan "
"ser procesados."

#: scheduled/crons.php:27
#, php-format
msgid "Membership expiring email sent to %s. "
msgstr "Emails de expiración de suscripción enviados a %s."

#: scheduled/crons.php:61
#, php-format
msgid "Membership expired email sent to %s. "
msgstr "Email de suscripción expirada enviado a %s."

#: scheduled/crons.php:104
#, php-format
msgid "Trial ending email sent to %s. "
msgstr "Email de fin de periodo de prueba enviado a %s."

#: services/applydiscountcode.php:82
#, php-format
msgid "The <strong>%s</strong> code has been applied to your order."
msgstr "El cupón <strong>%s</strong> ha sido aplicado a tu pago."

#: services/authnet-silent-post.php:133
msgid ""
"<p>A payment is being held for review within Authorize.net.</p><p>Payment "
"Information From Authorize.net"
msgstr ""
"<p>Authorize.net ha congelado un pago y está revisandolo.</p><p>Información "
"de pago de Authorize.net"

#: services/stripe-webhook.php:176
#, php-format
msgid ""
"%s has had their payment subscription cancelled by Stripe. Please check that "
"this user's membership is cancelled on your site if it should be."
msgstr ""
"Stripe ha cancelado la subscripción de pago para %s. Por favor asegurate que "
"la suscripción de este usuario es cancelada en tu sitio si es necesario."
